Alternative (selbstvergebene) Namen für Spiele

Es gibt 68 Antworten in diesem Thema, welches 12.098 mal aufgerufen wurde. Der letzte Beitrag (8. Februar 2017 um 09:48) ist von Unseen.

  • Servus,

    als mein Bruder und ich Kinder waren und auf dem C64 gespielt haben, gab es einige Spiele, die wir anders genannt haben, als sie tatsächlich hießen.

    Abgesehen davon, daß wir einige englische Titel deutsch oder halb-deutsch, halb-englisch ausgesprochen haben, gab es auch komplett andere Titel. Beispielsweise hieß Park Patrol bei uns grundsätzlich "Männle im Boot". Keine Ahnung wie das genau zustande kam, ob das mein älterer Bruder oder vielleicht meine Eltern erfunden haben, jedenfalls dauerte es eine ganze Weile, bis ich wußte, daß das Spiel in Wirklichkeit einen anderen Namen hat :biggrin:

    Little Computer People wurde konsequenterweise "Männle im Haus" genannt. Dann gab es unspektakuläre Namensänderungen wie z.B. "Motorradrennen" für Super Cycle. Paradroid haben wir anfangs immer "Kapsel" genannt, weil die Spielfigur wie eine solche aussieht.

    Zudem gab es einige Spiele, die auf der Diskette anders gespeichert waren, als sie tatsächlich hießen, und die folglich auch so genannt wurden, z.B. Wizard of Wor war unter "Wizard of War" abgelegt, und Great American Cross-Country Race hieß bei uns nur "Great American C". Manche wurden von uns auch einfach nur falsch ausgesprochen, z.B. Pac-Mania hieß bei uns" P. A. C. Mania" (und "Mania" natürlich zudem noch deutsch ausgesprochen :biggrin: ).

    ...und dann gab es noch den Kumpel meines Bruders, der mal gefragt hat "was ist eigentlich Blocks Free für ein Spiel?" :biggrin:

    Wie habt ihr eure Spiele damals genannt?

    - neue Spiele für den C64 -
    Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen.Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen.Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen.Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen.

  • Auf einer Diskette gab es dieses im Filenamen "H2" genannte Spiel, das wir damals[TM] viel gespielt haben. Also hiess es auch "H2" bei mir und meinem Bruder.
    Erst Jahre später erfuhr ich, wie das Game richtig heisst.

    Vielleicht kennt das ja jemand: Man muss irgendwelche kleinen, weissen, hin- und her rennende Mänchen am Boden aufsammeln als mutiger Heli-Pilot. Passt man nicht auf, werden die Männchen plattgemacht.
    Wurde man abgeschossen, zerfloss man wie Butter vom Himmel runter.
    Irgendwie muss das Game einen Crack-Bug gehabt haben, es schmierte immer ab, wenn man einen etwas höher erreichte. Da wir keinen Fastloader o.ä. hatten war das schon sehr ärgerlich, bis das Spiel wieder geladen wurde.

    Kennt das Spiel vielleicht jemand? :anonym

    ___________________________________________________________
    Meine Kreationen: Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen. | Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen. | Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen. | Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen.
    | Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen.
    Avatar: Copyright 2017 by Saiki

  • Ich mochte Wizball sehr gern, notfalls auch mit der kleinen Schwester als Cat. Die wollte immer "Hüpfball" oder "Murmeln" (wg. der Blasen) spielen.

    Ansonsten werden durch die vielen ääääääääääh GEFUNDENEN Disketten mit nicht ganz korrekten Namen im DIR sicherlich auch ein paar seltsame Abkürzungen oder Verfremdungen gängig gewesen sein, kann mich aber nicht wirklich erinnern.

    Wie das Spiel mit den rennenden Männekes heißt, würde mich auch interessieren. Klingt spannend. BEstimmt einer dieser auf ewig verlorenen Titel ;)

  • "O'Riley's Mine" hiess auf meiner Disk immer "Grubber", keine Ahnung warum (wurde halt so kopiert). "Larry Bird & Dr. J go one-on-one" hiess immer nur "Basketball" weil's sonst zu lang war. Ich kann mich erinnern dass "Jungle Hunt" lange Zeit völlig sinnbefreit als "Jungle Int" abgelegt war, bis es mir mal zu blöd und korrigiert wurde. "Wizard of War"(sic) ist ebenso ein Klassiker wie "Wizzard of Wore"(sic) und ähnliche Varianten...

    Ansonsten braucht man ja nur mal ein paar Diskettensammlungen durchforsten, entweder beim selber dumpen oder online. Mitunter kann man am Namen erahnen was es sein soll, manchmal auch eher garnicht. Schon der helle Wahnsinn was manche Leute so beim Files benennen rauchen...

  • "Squish´Em" hieß bei uns "Crazy Climber" (was auch recht naheliegend ist), "Slalom" hieß bei uns "Snowski". Dann gab es noch so bescheuerte Namen wie "Schluckermaxi" und "Pacman unter der Lupe", bei denen sich später herausstellte, dass die wirklich so hießen :huh:

    syshack: Du meinst bestimmt Shoplifter: Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen.

    Bitte melde dich an, um dieses Medienelement zu sehen.

  • Nee, irgendwie kamen mir immer erst die richtigen Namen unter, die auch beibehalten wurden.
    Aber die Aussprache, ja.. Die Aussprache. Sä Tuhbe, Mahniack Mänsen, Hoffer Boffer,
    Grand Prix (OK, Französisch ging) Zirkuiet, Montetsuma's Rewendsche, ... Und man wurde nicht
    mal ausgelacht.

    Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen. | Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen.

  • Manche falsche Aussprechungen sind auch heute noch geblieben. Gauntlet spreche ich auch heute noch wie mans schreibt, auch wenn mans wahrscheinlich eigentlich anders tut. Oder so ein Deutsch-Englisch-Mischmasch - zwar kein C64-Spiel, aber bei "Day of the Tentacle" sage ich bis heute noch "Day of the Tentakel".

    Ich kenne auch keinen, der "Commando" nicht wie auf deutsch "Kommando" ausspricht, obwohl es eigentlich "Comääändou" gesprochen werden muesste ;)

    - neue Spiele für den C64 -
    Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen.Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen.Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen.Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen.

  • Ich kenne auch keinen, der "Commando" nicht wie auf deutsch "Kommando" ausspricht, obwohl es eigentlich "Comääändou" gesprochen werden muesste

    Also wir wussten schon, wie man die Games richtig ausspricht: z.B. "Chopp Lüfter" :bgdev

    ___________________________________________________________
    Meine Kreationen: Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen. | Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen. | Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen. | Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen.
    | Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen.
    Avatar: Copyright 2017 by Saiki

  • Hahaha - lustiger Thread! :)

    Zu meiner späten Schulzeit und in meinem Bekanntenkreis waren seinerzeit englische Wörter total verpönt - das war so kurz nach Kriegsende! ^^
    Und ich selber versuche auch noch heute möglichst nur deutsch zu sprechen, ohne dabei viel auf Anglizismen zurückzugreifen.

    Also: "Speak German only, please!" ;)

    Natürlich wurden auch einige Spieltitel und ihre Dateinamen eingedeutscht:

    - Aus "Diamond Mine" wurde "Diamanten Mine" - klarer Fall!
    - "The Way Of The Exploding Fist" hieß kurz "Karate" oder "Karate Tschämp'"
    - "Clowns" erhielt den Namen "Kunstspringer", das ich vom PHILIPS G 7000 kannte und liebte.
    - "Tanks" von RadarSoft heißt natürlich "Panzerschlacht"
    "Cauldron" sagt bei uns niemand - sondern logischerweise "Hexenküche"

    Die Spiele von Quellesoft waren mir daher natürlich auch sehr sympathisch, da sie die bekannten Spiele für den deutschen Markt umbenannten. Aus "A Fistful Of Buck$" wurde folglich "Eine Handvoll Dollar$" usw.

    Aber auch die "Kassetten" der ATARI und PHILIPS Konsolen hatten meist deutsche Titel.

    "Donkey Kong" von Ocean trägt auf meinen Disketten übrigens den Namen "Crazy Kong", da der Spielhallenautomat bei uns exakt so hieß und die 64'er Version dazu mehr oder weniger identisch ist. Und ich sage natürlich "Ozean"

    Auch konnte ich mir es nicht verkneifen, manchen Spielen der TMF einen deutschen Titel zu verpassen, bspw. "Krieg im Weltraum".

    Auch heute noch macht es mir Spaß bekannte englische Namen oder Titel in deutsch auszusprechen.

    Wie heißt eine sehr bekannte Seite für den C 64? - "Lemooohn"!
    Wo kann man DVDs o.ä. bestellen? Bei "Amazooohn"!

    Und auch früher wurden schon manch berühmte Titel nur mit deutschen Buchstaben ausgesprochen.

    "Miss-i-le Kom-mand" oder "Bubb-le Bobb-le" oder "Puh-jahn" (statt "Pooyan") hört sich doch in deutsch viel witziger an, oder? ;)

    "Chopp Lüfter"

    That's great! ^^

    Ach, da fällt mir gerade ein, dass es Anfang der 1990'er bei uns üblich war die Silben eines Wortes zu vertauschen. "Hubschrauber" hieß dann plötzlich "Schraubhuber" oder der "Staubsauger" verwandelte sich in einen "Saugstauber"... ;)

    2 Mal editiert, zuletzt von DATA-LAND (8. April 2016 um 17:42)

  • Auf unseren Diskette(n) hieß B.C.'s Quest immer "Oern" :D . Und so wurde es dann auch genannt ("Örn"). Herumgefragt, wie das überhaupt zustande kommen kann oder was es bedeuten würde, nein... :) .

    Dann gab's noch den joke, wenn ein File auf der Disk "Boot" (engl. für 'boot'en) hieß, dass dann immer sinngemäß bis exakt gesagt wurde: "Ich hab' hier ein Spiel names Boot, ein Bootspiel / bzw. "Das Boot" für den C64. " :D

  • Ghosts `n Goblins wurde bei uns immer Zombie genannt Slap Fight war Firegunner :D
    Damals gabs an den Kioskständen immer diese Kassetten zu kaufen "Formula 2000" glaub ich wars.Darauf war eben Ghosts n`Goblins als "Tes Zombie" und "Firegunner"Keine Ahnung was das "Tes" zu bedeuten hatte ^^

  • Drei mal dürft ihr raten welches Spiel bei uns immer "Navatron" hieß und warum. Weiß wahrscheinlich jeder.

    Ansonsten kann ich eigentlich nur Archon anführen. Das haben wir immer so ausgesprochen wie es geschrieben steht. Also mit dem kehligen deutschen ch Laut. Einfach weil wir es nicht besser wussten.
    Dass der Titel von einem altgriechischem Amtsträger stammt und auch ganz anders ausgesprochen wird, wurde uns erst viel später klar.
    Aber weil das Spiel in Wahrheit ja doch kein griechischer Amtsträger ist, sprechen wir es heute immer noch Archon mit deutschem ch aus. Basta! Schon allein zur Unterscheidung falls eine Diskussion mal wieder zwischen Computerspielen und altgriechischen Amtsträgern hin und her schwankt.
    :rolleyes:

    Der alleinige Zweck dieses Beitrags ist es meinen Counter zu inkrementieren. Jeglicher Sachbezug dient ausschließlich der Dekoration.

    Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen.    Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen.    Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen.

  • wenn ein File auf der Disk "Boot" (engl. für 'boot'en) hieß, dass dann immer sinngemäß bis exakt gesagt wurde: "Ich hab' hier ein Spiel names Boot, ein Bootspiel / bzw. "Das Boot" für den C64. "

    Hehe - ich meine ich bin darauf auch mal reingefallen!?

    Es gab aber nochmal was Ähnliches - eine Datei namens "Schlumpf". Oooh, was hatte ich mich zunächst gefreut...
    ...und wurde dann bitter enttäuscht!!!

    Es war nur eine einzelne Datei eines völig anderen, großen Spiels - weiß nicht mehr genau - evtl. von "Turrican"!?

    hieß Park Patrol bei uns grundsätzlich "Männle im Boot"

    Hmmm - ja, ich glaub' das übernehm' ich! ;)

    Klingt übrigens, als kämst du aus Baden-Württemberg... ;)

  • Mein Lieblingsspiel wurde etwa so ausgesprochen:

    Ford Abo-Kalübbse

    Pegmen kennt jeder.

    Radar Ratten Rennen (oh, ein erstes Modul...) weckte große Erwartungshaltungen die das maue Spiel nicht halten konnte.

    Einzig "Frogger" wurde im deutschen Sprachgebrauch nicht zu "Froscher"

    8-Bit enthalten circa 150g reinen Alkohol und sind bei regelmäßigem Konsum nicht unbedenklich :drunk:

  • Antiriad (eines meiner Faves) hieß bei nem Spezl früher nur "Rüstungsscheiß".

  • Antiriad (eines meiner Faves)

    Sehr schön. Das hieß für mich natürlich Antirieaht.

    Stimmt übrigens - irgendwie verfolgt einen die falsche Aussprache alter Tage bis heute.
    Lese ich "Gauntlet", sagt mein Hirn immer noch Gaontlett. Manchmal zündet mein Mundwerk
    sogar noch vor meinem besseren Wissen und ich sage Gaontlett. Es ist die Pest. ;)

    Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen. | Bitte melde dich an, um diesen Link zu sehen.

  • Ich sage Arschon.
    Und auf dem Amiga gibt's ein Spiel namens Miene Runa.

    Edit:
    Aktuell beliebt ist ja auch Trepsen 64.
    Für Amiga gibt es einen Archon-Klon namens Us N' Them. Usentämm.

    Zitat von Vernunftmensch

    ist nunmal so, wer scheiße redet der kriegt ein bißchen frischluft

    Einmal editiert, zuletzt von VC1542 (8. April 2016 um 21:51)

  • Auf unseren Diskette(n) hieß B.C.'s Quest immer "Oern" . Und so wurde es dann auch genannt ("Örn"). Herumgefragt, wie das überhaupt zustande kommen kann oder was es bedeuten würde, nein... .

    Ich habe da so eine bestimmte Ahnung wie es zu dem Namen kam… ;)