Lotek64 #46, seit dem 04.10.2013 zu haben:
http://www.lotek64.com/hp/file…r.php?extended=0&issue=46
[Wie blöd, meine Papierversion kommt erst nächste Woche.]
You are about to leave Forum64 to get redirected to the following address:
Please note, that the target website is not operated by us. We are not responsible for it's content nor does our privacy policy apply there.
Lotek64 #46, seit dem 04.10.2013 zu haben:
http://www.lotek64.com/hp/file…r.php?extended=0&issue=46
[Wie blöd, meine Papierversion kommt erst nächste Woche.]
Danke für den Hinweis. Freue mich aber auch auf die Papierversion...
Gruß!
ThomBraxton
Ja, ich freu mich auch schon auf die Zeitung in meinem Briefkasten.
Ich freue mich, weil ich sie heute schon aus dem Briefkasten geholt habe...
Die Zeitung war bei mir gestern im Briefkasten, danke!
Heute erhalten, vielen Dank dafür!!!
Das Heft hat mir gut gefallen, wenn es auch zu schnell durch war, aber das ist ja irgendwie auch ein Zeichen von Qualität.
Kann es sein, daß im "Retrocomputing-Manifest" ein Übersetzungsfehler steckt? Ohne daß ich den Originaltext kenne, kommt mir die Formulierung "Händler aus der Antike" auf Seite 8 (mittlere Spalte) komisch bzw. sinnlos vor. Könnte es nicht "Antiquitätenhändler" (antique/antiques dealer) heißen?
Vorgestern erhalten. Ebenfalls vielen lieben Dank dafür!
Gruß!
ThomBraxton
Kann es sein, daß im "Retrocomputing-Manifest" ein Übersetzungsfehler steckt? Ohne daß ich den Originaltext kenne, kommt mir die Formulierung "Händler aus der Antike" auf Seite 8 (mittlere Spalte) komisch bzw. sinnlos vor. Könnte es nicht "Antiquitätenhändler" (antique/antiques dealer) heißen?
Hehe, du hast recht! Im Original steht da:
"The Second Group, Consumer Retro can be best described like antique dealers. They find an item of perceived value or something of any value but is sought after and look to maximise the value of it by selling the item to collectors."
"Antique dealer" heißt tatsächlich "Antiquitätenhändler". Danke für das aufmerksame Lesen! Freut mich! (Na, immerhin verändert sich dadurch nicht die Aussage des Satzes...) Wird in der nächsten Ausgabe als Fehlerteufel vorkommen.
Arndt
(der Übersetzer)