Ich glaube, so einen Thread gibt es noch nicht. Daher mache ich mal den Anfang meiner Verhörerer, mangels Englischkenntnissen:
Ghobusters: Statt "He slimed me", "Ihr Schweine"
Beachhead 2: Statt "I'm hit", "Mein Herd"
You are about to leave Forum64 to get redirected to the following address:
Please note, that the target website is not operated by us. We are not responsible for it's content nor does our privacy policy apply there.
Ich glaube, so einen Thread gibt es noch nicht. Daher mache ich mal den Anfang meiner Verhörerer, mangels Englischkenntnissen:
Ghobusters: Statt "He slimed me", "Ihr Schweine"
Beachhead 2: Statt "I'm hit", "Mein Herd"
Wir haben bei Ghostbusters immer "Des gfreit mi" verstanden.
Maschendrahtzaun ? Agathe Bauer ?
SCNR
Ich glaube, so einen Thread gibt es noch nicht. Daher mache ich mal den Anfang meiner Verhörerer, mangels Englischkenntnissen:
Ähnliche threads gab es schon:
Achtunk! Itzel de schnitzel witzl, Schweinhund!
Was nicht heisst, dass Dein thread überflüssig ist.
Würde gerne hören was ihr im Intro von Catalypse überhaupt versteht
Turrican ist auch interessant...
nicht ganz das Thema, aber Cold Mirror übersetzt unverständliche Texte recht bildhaft
Ich hab bei FlyerFox immer "Packet ready" verstanden. Keine Ahnung, was es heißen sollte.
Bei Beach Head (weiß nicht mehr ob 1 oder 2) ruft einer, wenn er getroffen wird "MÄDDÄG!!!!".... was ruft er wirklich?
Bei Beach Head (weiß nicht mehr ob 1 oder 2) ruft einer, wenn er getroffen wird "MÄDDÄG!!!!".... was ruft er wirklich?
Medic !
Also Sanitäter
Bei Beach Head (weiß nicht mehr ob 1 oder 2) ruft einer, wenn er getroffen wird "MÄDDÄG!!!!".... was ruft er wirklich?
Der ruft Mad Dog. Wie in Mad Dog Tannen oder Mad Dog McCree
Wir haben bei Ghostbusters immer "Des gfreit mi" verstanden.
Danke, endlich bin ich damit nicht mehr alleine!
Imposible Mission: Anna hat nen Sitter.
V8! Return to Space, immediately!
Anne Hannesitter!
Beachhead 2: Statt "I'm hit", "Mein Herd"
Ich habe immer "Mein Herz" verstanden und mich gewundert warum die deutsch reden.
Ist zwar systemübergreifend, aber bei Mega-Lo-Mania habe ich immer verstanden "We designed snäggie". Habe immer überlegt, was "snäggie" für ein Gegenstand in der Tech-Liste ist. Nun weiß ich, es heißt "The design is ready".
Bei V8 habe ich immer "Wie-Eht! Ritränz seh bähs" verstanden. Das "immediately" war klar, aber auf den Anfang bin ich nicht gekommen... war ja auch zu einfach.
Bei Psycastria: statt "Tough luck, sucker", "Flaflop flakep"
"Destroying myrlwob"
Bei Wolfenstein 3D klingt das "Halt Stop" eher wie "Halt's Maul", uns war zwar klar dass das so nicht heisst, aber so haben wir's dennoch genannt. Es gibt wohl noch ein "Nein sowas!", das klingt fuer mich wie "Main-Chu Man!" (fiktiver asiatischer Kampfheld), mein Kumpel meinte eher "Nein Du Arsch!".
Es gibt auch einen Endgegner der "Erlauben Sie!" sagt, da haben wir tatsaechlich den englischen Satz "a robbing thief!" verstanden, was eigentlich auch unlogisch ist (weil eben englisch)
Wolfenstein 3D bei der DeathCam von
Animated_General_Fettgesicht.gif
Habe ich immer "Rosenasbest" verstanden.