Wie sollen die Farben 16 bis 31 im deutschen Handbuch bezeichnet werden? 50
-
Die Namen Englisch lassen (25) 50%
-
Die Namen versuchen, weitestgehend so ins Deutsche übersetzen (dass der Sinn des Englischen möglichst erhalten bleibt) (12) 24%
-
Für die Farbnamen andere Begriffe im deutschen Handbuch verwenden, die nicht mit den englischen Namen zusammenhängen müssen (7) 14%
-
Mir egal, ich will lieber wissen, woher die Jungs vom Team ihre Drogen haben und "Choplifter!" (6) 12%
Weil das bei der Umfrage bezüglich "Du" und "Sie" so gut funktioniert hat, kommt hier die nächste Meinungsabfrage der deutschsprachigen MEGA65-Community.
Targas hat mir heute einen eigenen Text u.a. zum Thema "Farben" geschickt, den ich noch ins passende Latex-Layout bringen muss. U.a. wird hier auch die zweite Farbpalette im MEGA65-Textmodus erwähnt (Farbe 16 bis 31).
Allerdings sind die Farbnamen, die sich das MEGA-Team für diese Farben ausgedacht hat - sagen wir mal: etwas gewöhnungsbedürftig.
Ich habe auch extra beim Team nachgefragt: Ja, die Farben sollen im Englischen "ganz amtlich" auch so heißen!
Es sind im Englischen nun so einige Anspielungen bei den Farben 16 bis 31 dabei, die man so nicht 1:1 übersetzen kann. Zum Beispiel bei 16 die "Guru Meditation" vom Amiga oder bei 22 "Soylent Green", der Originaltitel dieses Films: "… Jahr 2022 … die überleben wollen". Also kurzum, Wortspiele, die im Deutschen so nicht mehr funktionieren würden.
Deshalb einfach mal die Frage in die Runde: "Wie sollen die Farben 16 bis 31 im deutschen Handbuch bezeichnet werden?"
Meinungen und Vorschläge sind natürlich gerne im Thread gesehen.
Aber Vorsicht: Hier werden mitunter Vorschläge und Meinungen der Community tatsächlich berücksichtigt!