Hello, Guest the thread was viewed17k times and contains 76 replies

last post from Goodwell at the

Äußerlichkeiten: Garantiesiegel unbeschädigt ablösen?

  • Avery und Herma bieten meine ich nur Folienetiketten und keine Sicherheitsetiketten. So hat man auch dieses schöne Schachbrettmuster nach dem Abziehen :D Gibt es halt nur in silber. Na und? Meine Siegel auf den Geräten sind auch silbern.

    Das Schachbrettmuster ist so lala. Ich habe aber auch mal eine Box (ich glaube das war CallYa) gehabt, wo nach dem Siegelabzug ein Muster aus Firmenlogos übrig blieb. Also wenn das möglich wäre, also so dass man das Siegel abreisst und dann bleiben kleine "C="-Logos zurück, das wäre der Knaller! :thumbsup:


    Ich hatte mich mit solchen Folien beschäftigt, weil wir Admin-Notebooks in der Firma einheitlich belabeln wollten und Papieretiketten nach Handschweißkontakt immer gammelig aussehen. Schön, dass man bei Zweckform auch kleinere Gebinde bestellen kann. Leider bei Herma nicht. Ich glaube , wenn das bei Herma auch ginge, also so etwas wie ein Bogen für 10 EUR, hätte ich das mit den Güldenen aus Spaß mal gemacht. Aber mindestens 30 EUR ist doch etwas happig (für viel zu viele Labels).

    Eigentlich wollte ich auch noch Typenschild Folie bestellen, da ich just zwei Plus/4 fertig gemacht habe bei denen das Typenschild fehlt.

    Welches meinst du mit "Typenschild"? Das auf der Unterseite? Da bin ich neugierig, weil ich den Nachbau auch noch vor mir habe und nicht sicher bin ob ich schwarze Schrift auf Silber (die neueren Modelle) oder Silberschrift auf Schwarz (die ursprünglichen, ersten Modelle, wie der 116) designen möchte.


    Oder brauchst du das Label auf dem Deckel. Da bin ich dran und muss noch eine ausgewogene Gestaltung finden die zwischen den beiden Originalen (es gab erst ein Relief, dann ein Label) den besten Kompromiss darstellt.

  • Das Schachbrettmuster ist so lala. Ich habe aber auch mal eine Box (ich glaube das war CallYa) gehabt, wo nach dem Siegelabzug ein Muster aus Firmenlogos übrig blieb. Also wenn das möglich wäre, also so dass man das Siegel abreisst und dann bleiben kleine "C="-Logos zurück, das wäre der Knaller! :thumbsup:

    Der Knaller wäre es schon aber im bitte im Hinterkopf das wir das alles nur als Hobby machen und keine professionellen Druckereien oder Werbeagenturen am Start haben. Davon ab, so ganz stilecht ist das auch nicht.



    Welches meinst du mit "Typenschild"? Das auf der Unterseite?

    Damit meine ich tatsächlich das Typenschild auf der Unterseite. Die Typenschildfolie ist silberfarben und wird mit einem Laserdrucker bedruckt. Wobei ich aber auch Interesse an dem Label auf der Gehäuseoberseite habe. Die Tage habe ich ein Schild von einem defekten Oberteil auf ein heiles ohne solches transferieren müssen. Das hält zwar bombenfest aber man sieht eindeutig die Stelle an der ich das Schild mit dem Cuttermesser angehoben habe :(

  • Fön und Kunststoffspachtel ist gut dafür geeignet

    2x VC20, 3x Plus/4, unbekannte Anzahl von C64 Brotkästen (326298/KU-14194HB/250407/250425/250466), 2x C64G, 2x C64C transparent Dallas (326298/KU Replika, Reloaded MK2), 1x C128DCR, 2x A500 Rev.3, 1x A500 Rev.5, 2x A500 Rev.6, 4x A500+ Rev.8, 3x A600, 3x A1200 transparent, 2x A1200 Escom, 2x A2000 Rev.6.2, 1x A2000 Rev.4.1, 1x A4000D, 1x MISTICA FPGA16 Acryl, 1x Lotharek Mist Midi, 1x MISTer FPGA, 2x CPC464, 2x CPC6128, 2x KC85/2, 1x KC85/3, 1x KC85/4

  • Fön und Kunststoffspachtel ist gut dafür geeignet

    Fön hatte ich. Das klappte auch ganz gut den Klebstoff weich zu machen. Das ist aber so ein dünnes Label beim Plus/4, also nicht dieses erhabene sondern das flache. Da sieht man leider alles drauf. War übrigens ein schmales Cuttermesser und nicht das 08/15

  • Welches meinst du mit "Typenschild"? Das auf der Unterseite?

    Damit meine ich tatsächlich das Typenschild auf der Unterseite. Die Typenschildfolie ist silberfarben und wird mit einem Laserdrucker bedruckt. Wobei ich aber auch Interesse an dem Label auf der Gehäuseoberseite habe. Die Tage habe ich ein Schild von einem defekten Oberteil auf ein heiles ohne solches transferieren müssen. Das hält zwar bombenfest aber man sieht eindeutig die Stelle an der ich das Schild mit dem Cuttermesser angehoben habe :(

    Ich entwickel da gerade was. Aber ich muss noch etwas nachschärfen bis es komplett zum "so hätte das von Commodore sein können" passt. Man muss da auch immer den Logo-Wechsel etwa um 1986/87 mit im Auge behalten. Originalnachbau, 264er und im SX-64-Style ist auch dabei. Fehlt jetzt nur der Nachbau des Labels für die kanadischen Olympia-plus/4 (obwohl ich die nicht mag, weil die Regenbogenstriche keinen fließenden Übergang, sondern diskrete Farbübergänge haben).

  • Ich dachte da an sowas


    Mein Label auf dem Foto stammt von einem Hong-Kong-Clip-64er. Ich habe jetzt noch mal ein Bild eines der absolut letzten (mit gepresstem Typschild auf der Oberseite) 64er aus China gefunden und es gibt kleine Abweichungen.


    Ehe du in Produktion gehst, sollten wir mal einen Muttersprachler fragen, was denn nur richtig ist "Sigla di garanzia" oder "Sigillo di garanzia"? :huh:


    Ich finde ja, Labels sollen so nah am Original bzw. der Commodore-Designlinie wie möglich sein, aber trotzdem bereinigt um (Rechtschreib-)Fehler.

    Jaja, ich weiß, das ist pedantisch aber den Monk gebe ich mir hier. Nach der Restauration bleiben die Rechner dann ja wieder 30 Jahre so. Grobe Fehler wären mir da völlig sudpekt. :D

  • Fön und Kunststoffspachtel ist gut dafür geeignet

    :thumbsup:

    Kann ich so bestätigen.

    Übrigens: hilft auch bei meiner Frau...8o:bgdev

  • Fön und Kunststoffspachtel ist gut dafür geeignet

    :thumbsup:

    Kann ich so bestätigen.

    Übrigens: hilft auch bei meiner Frau...8o:bgdev

    Du brauchst Fön und Kunststoffspachtel bei deiner Frau? 8o Den Film kenne ich. ^^

  • Mein Label auf dem Foto stammt von einem Hong-Kong-Clip-64er. Ich habe jetzt noch mal ein Bild eines der absolut letzten (mit gepresstem Typschild auf der Oberseite) 64er aus China gefunden und es gibt kleine Abweichungen.

    Auf dem "neuen" verlinkten Siegel scheint auch der Zeilenabstand größer zu sein. Ich habe bei meinen Geräten mal geschaut und es sind auch Siegel mit Commodore Logo bzw. Schriftzug dabei. Es scheint also verschiedene Ausführungen zu geben.

  • Mein Italienischwörterbuch (nein, kein Langenscheidt, was richtiges :-D ) meint:


    "sigillo" = "Siegel" im Sinne eines Wachssiegels, Siegelrings, usw.

    "sigla" = "Kennzeichen"


    So gesehen sind beide nicht falsch, "sigla" trifft es wohl besser. Meine Italienischlehrerin hat mir aber noch nicht geantwortet, deren Antwort vertraue ich 100 %. ^^


    Und außerdem: Falls Commodore es falsch geschrieben hat, ist es eben "falsch richtig". Schließlich heißt der Kernel ja auch "Kernal". :-D

  • Und außerdem: Falls Commodore es falsch geschrieben hat, ist es eben "falsch richtig". Schließlich heißt der Kernel ja auch "Kernal". :-D

    Richtig! :-)

    Und wie wir von Icomp gelernt haben, heisst es ja auch "ADPATOR" anstelle von "ADAPTOR"!

  • An der Stelle stimme ich nicht mit dir überein. Ich bin ja auch dabei neue Labels zu entwerfen, die absolut zur gestalterischen Linie Commodores passen sollen (ich bin da schon Ira-Velinsky-Fan und will sein Werk nicht Legasthenie besudeln) aber wenn wir die Chance haben, sollten wir grobe Fehler schon vermeiden, vor allem wenn es in der Vergangenheit sowohl richtig als auch falsch verwendet worden ist.


    Ich hatte in der Vergangenheit im Rahmen des plus/4-Softwareuploads schon mal Kontakt zu Luca und habe ihn daher hierzu jetzt angeschrieben. Als Muttersprachler zähle ich da mal auf seine Aussage:

    "Oh dear, never seen a "sigla di garanzia" before, what a disappointing translation :D Sigillo di garanzia is the correct one."


    Also machen wir das so! :thumbup:


    PS: Wer kennt sonst noch einen Franzosen? Ich war in dem Fach immer schlecht, meine aber dass man auf Französisch Nomen klein schreibt. Ehe also ein neues Siegel in Druck geht, sollten wir generell mal auch die Zeile überprüfen. Google meint nämlich "Sceau de garantie" wäre richtig. Mir schwant da schon Böses. Aber wenn schon "Étiquette de garantie" dann wenigstens mit accent aigu auf dem ersten "E" und "garantie" klein. Sollte aber ein Muttersprachler bestätigen.


    PS/2: Oha, als Übersetzung auf "Garantiesiegel" gibt mir Google "Guarantee label" in Englisch. Ich hatte schon so ein unterschwelliges Gefühl, dass "Warranty seal" für einen native speaker so etwas wie garantierter Elitesoldat bedeuten könnte. Aber vielleicht ist ja doch beides möglich. Wer kennt einen Engländer oder US-Amerikaner, um auch da mal nachzufragen?

  • Einfach so übernehmen, wie es ist. Ist Stilechter. :dafuer: Man muss nicht immer alles verbessern wollen.

    Pfui Deibel! :X


    Es gibt schon genug Standarts, Struckturen, LCD-Displays, S-VHS-Kabel und Deppenapostrophe da draußen, weil die Leute nicht wissen wie es richtig geschrieben wird, aber wissentlich Fehler reproduzieren - vor allem in anderen Sprachen - das grenzt schon nah an die Beleidigung. Wenn schon alle anderen Sprachen falsch sind, dann muss der Vollständigkeit halber auch das deutsche "Garantiesiegel" noch verballhornt werden. X/